Revisie

Revisie houdt in dat een vertaling kritisch wordt gecontroleerd op mogelijke fouten en dat deze nog eens nauwkeurig vergeleken wordt met de brontekst. Revisie is een kwaliteitscontrole en gaat verder dan correctie. Een corrector verbetert de schrijf- en grammaticale fouten; een revisor beoordeelt hiernaast de vertaalkwaliteit en controleert onder andere:

  • terminologie
  • consistentie
  • logica
  • taalregister
  • informatiebehoefte van de doelgroep
  • aansluiting van de vertaling op de brontekst.

Revisie waarborgt de kwaliteit van de vertaling: twee zien simpelweg meer dan een en een revisor met een frisse blik haalt eventuele fouten en oneffenheden uit de tekst. Een revisor moet een moedertaalspreker zijn met een vertaalopleiding. Hij of zij moet de vreemde taal op near native-niveau beheersen en hiernaast getraind zijn in het reviseren van teksten.

 

Heeft u al een vertaling, en u bent niet helemaal zeker of deze aan alle vertaalnormen, uw verwachtingen, of die van uw doelgroep beantwoordt? dan bent u bij Sahli Translation & Mediation aan het juist adres. Wij kijken uw vertaling kritisch na, en geven u een feedback erover, of passen wij deze voor u ineens aan.

 

Heeft u een vertaling nodig? contacteer ons via het contactformulier, en vraag uw offerte aan.

Abdelmoumen Sahli, Beëdigd vertaler in België sinds 2018, en in Nederland sinds 2021.