VERKOOPSVOORWAARDEN


ALGEMEEN
De dienstverlening van Sahli Translation & Mediation, met zetel te 2100 Deurne, Dascottelei 133, wordt uitsluitend beheerst door de algemene voorwaarden van onze onderneming die tevens worden vermeld op de website www.sahli-translation-mediation.be. De algemene voorwaarden van de klant en/of opdrachtgever of enige andersluidende algemene voorwaarden in orders, bestelbonnen of andere, zijn niet van toepassing, behoudens een uitdrukkelijk en schriftelijk akkoord tussen partijen.

BESTELLING

De diensten worden schriftelijk besteld door verzending van een bestelbon of een ondertekende offerte per whatsapp, per post, per fax, per e-mail of ten kantore. Sahli Translation & Mediation zal echter te allen tijde, eventueel in een later stadium, vragen om een originele en eigenhandig ondertekende bestelbon te overhandigen. Telefonische bestellingen dienen schriftelijk te worden bevestigd binnen 24 uur, indien de daaropvolgende dag een werkdag is, bij gebreke waaraan de bestelling als niet-geplaatst zal worden beschouwd. Door de bestelling aanvaardt de klant en/of opdrachtgever de algemene voorwaarden van Sahli Translation Services. Wij kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de onvolledige of onjuiste opgave door de klant en/of opdrachtgever van de facturatiegegevens of andere gegevens pertinent voor de opdracht. Bijzondere wensen inzake spelling, opmaak, format, legalisaties, aanpassingen, apostilles, ea dienen voorafgaandelijk (ie bij de ondertekening van de offertebon) schriftelijk kenbaar te worden gemaakt, zo niet betaalt de klant/opdrachtgever € 50,00/uur (met steeds een minimum van 1 uur). Eens de bestelbon ondertekend is, ongeacht het feit dat de klant en/of opdrachtgever om welke reden dan ook afziet van de opdracht, kan hij niet verzaken te betalen. De prijzen van vertaal- en tolkopdrachten kunnen jaarlijks (of op elk ander tijdstip) herzien worden, afhankelijk van de marktschommelingen. Sahli Translation & Mediation is niet verplicht deze wijzigingen mee te delen. Daarom is enkel het bedrag op de bestelbon actueel en bindend na ondertekening. Voor alle opdrachten welke het totaalbedrag van € 250,00 (btw) overstijgen, is de klant en/of opdrachtgever eraan gehouden een voorschot van minstens 10% voorafgaandelijk te betalen. De klant en/of opdrachtgever houdt zich eraan alle bedragen, die € 250,00 (btw) niet overstijgen, ten kantore te betalen, bij de afhaling/levering van de gevraagde dienst. Verder kan Sahli Translation & Mediation bepalen, ongeacht de grootte van het bedrag, alle sommen ten kantore en in contanten te betalen indien zij oordeelt dat de klant/opdrachtgever onvoldoende garanties biedt tot betaling. Bij de afhaling van de vertaling/opdracht tekent de klant/opdrachtgever voor ontvangst. Indien de betaalde bestelling niet tijdig wordt afgehaald (cfr. datum offertebon), zo zal Sahli Translation & Mediation twee weken na leveringsdatum deze per kerende overmaken aan de klant, zonder evenwel aansprakelijk gesteld te worden bij niet of geen tijdige ontvangst.


VERTALINGEN

Het materiaal nodig voor het vertaalwerk wordt door de opdrachtgever op zijn kosten geleverd aan Sahli Translation & Mediation. De kosten om de vertaling en voornoemd materiaal aan de opdrachtgever (terug) te bezorgen, worden gedragen door Sahli Translation & Mediation, voor zover daarbij gebruik wordt gemaakt van e-mail, fax of de gewone postdiensten; voor speciale postdiensten, wordt er een vergoeding aangerekend. Voor elke vertaling worden de woorden, uitdrukkingen en spelling van erkende woordenboeken als correct beschouwd door Sahli Translation & Mediation. De opdrachtgever kan niettemin vooraf zijn voorkeur voor een spelling of een precieze woordkeuze aan Sahli Translation & Mediation ter kennis brengen, desgevallend op basis van andere officiële stukken. De opdrachtgever zal vooraf of tijdens de uitvoering van de overeenkomst aan Sahli Translation & Mediation alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn voor de goede uitvoering van de gevraagde prestaties. Indien de tekst specifieke interne afkortingen bevat, wordt de opdrachtgever verzocht de betekenis ervan mee te delen. Elke vertaling wordt uitgevoerd onder het beroepsgeheim, behoudens het schriftelijke akkoord van de opdrachtgever om hiervan af te wijken. De klant en/of opdrachtgever neemt in geen enkel geval rechtstreeks contact op met de vertaler. Ingeval van eenzijdige beëindiging van de opdracht zal de opdrachtgever een vergoeding verschuldigd zijn aan Sahli Translation & Mediation. Deze vergoeding zal bestaan uit een vergoeding van de reeds geleverde prestaties volgens de tarieven van Sahli Translation & Mediation en een forfaitaire vergoeding gelijk aan 25 % van de overeengekomen prijs, behoudens het bewijs van een grotere schade. Sahli Translation & Mediation verbindt zich ertoe om de digitale bestanden die te maken hebben met alle vertaalopdrachten (bronteksten en vertalingen) te bewaren op haar servers gedurende een periode van vijf jaar. Daarna eigent Sahli Translation & Mediation zich het recht toe om deze digitale bestanden te verwijderen.


TOLKOPDRACHTEN

De vergoedingen voor de tolken worden begroot per uur, halve dag of per volledige dag. De tarieven variëren afhankelijk van de taal, maar ook waar de tolkprestatie zich bevindt. De vergoedingen zijn exclusief btw, reiskosten en maaltijden. Indien de tolkopdracht uit meerdere dagen bestaat, is de klant verantwoordelijk voor de reservatie van de hotelkamers van de tolken en de technicus. Zo niet, dan wordt een toeslag van 15% van de hotelkosten aangerekend. Als een tolk moet reizen en moet overnachten voor een tolkopdracht, wordt een dagvergoeding van € 25,00 (btw) per tolk aangerekend. Dagvergoedingen zijn van toepassing als de maaltijden niet of niet volledig voorzien worden door de klant.
Indien de tolken een grote verplaatsing moeten maken buiten de werkuren (9.00 u ― 18.00 u), kunnen er variabele toeslagen aangerekend worden als reiscompensatie. De klant en/of opdrachtgever verbindt er zich tevens toe te voorzien in:
― een maaltijd voor de tolk en/of de technicus indien de opdracht meer dan 3 uur duurt;
― een zaal met elektrische basisinstallatie die voldoet aan de normen ter zake en met voldoende 220-volt stopcontacten met aarding, distributie van de infrarood ontvangers en de hoofdtelefoons onder de deelnemers, retour en opbergen ervan in de koffers;
― voldoende ruimte voor de technische centrale en de tolkencabines. De levering en plaatsing van de materialen gebeurt normaal de dag voordien. De zaal is beschikbaar vanaf de dag voor het gebeuren en gedurende de gehele periode voldoende verwarmd. De klant en/of opdrachtgever neemt in geen enkel geval rechtstreeks contact op met de tolk(en). De klant en/of opdrachtgever neemt steeds contact op met de contactpersoon van Sahli Translation & Mediation of de technicus ter plaatse. Diefstal of beschadiging van het geleverde materiaal van de opbouw tot de afbraak van de installatie, vallen volledig ten laste van de klant en/of opdrachtgever.
De vergoeding van een tolkopdracht wordt bepaald, bij de aanvraag, naargelang het aantal gevraagde uren, setting, locatie, opdrachtgever, en dergelijke meer. De vergoeding kan variëren tussen 55,00 € en 125,00 € per uur. De vergoedingen kunnen jaarlijks geïndexeerd worden. De huidige prijsopgave geldt voor het jaar 2022.
Voor de verplaatsingskosten wordt er een vergoeding aangerekend, aan 0.58 eurocent per kilometer, heen en terug, en deze vergoeding kan ook jaarlijks geïndexeerd worden.
Er kunnen toeslagen worden aangerekend, zowel voor de vergoedingen van de tolkopdracht zelf als die van de verplaatsingskosten, indien de tolkopdracht buiten de kantooruren wordt uitgevoerd, als volgt:
- In de weekdagen tussen 20:00 en 08:00 = +50%
- Op zaterdag tussen 08:00 en 20:00 = +50%
- Op zondag tussen 08:00 en 20:00 = +100%
- Vrijdag, zaterdag en zondag tussen 20:00 en 08:00 = + 100%

Als annuleringsvoorwaarde geldt een schriftelijke en aangetekende vraag aan het adres van Sahli Translation & Mediation met volgende beperkingen:
* opdrachten die worden geannuleerd tussen de 15 en 10 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 35 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 10 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen.
* opdrachten die worden geannuleerd tussen de 10 en 5 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 50 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 5 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen.
* opdrachten die worden geannuleerd tussen 5 en 2 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 75 % van het totale bedrag.
* opdrachten die minder dan 48 uren voor de aanvang ervan worden geannuleerd worden gefactureerd aan 100 % van het totale bedrag.


PRAKTISCHE TOELICHTINGEN

Een vraag naar praktische informatie dient op voorhand duidelijk gemaakt te worden, om uit te maken of we al dan niet de klant van dienst kunnen zijn. Wij treden niet op als advocaten noch als juristen. Gezien onze jarenlange ervaring in de tolk en vertaalwerk, in allerlei sectoren beschikken we over nuttige praktische toelichtingen, om onze klanten wegwijs te maken in hun nieuw leven in België. Wij geven de klant ook enkel informatie door waar we over beschikken, en gaan niet het opzoekwerk doen in domeinen waarin we niet thuis zijn. Wij verwijzen ook niet door naar bepaalde advocaten of juristen. We zijn voornamelijk een vertaal- en bemiddelingsbureau, en ons werk bestaat tot 95% van tolken, vertalen en bemiddelen.
Wij focussen in onze dienstverlening op vragen rond verblijfsrecht en administratie, maar gezien onze expertise in familiale bemiddeling kunnen we bepaalde vragen over echtscheidingen, verblijfsregeling, ouderlijk gezag, en dergelijke meer ook beantwoorden. Onze antwoorden zijn vrijblijvend, en hebben geen enkele juridische binding.

Een vraag naar een consultatie of toelichting wordt enkel schriftelijk behandeld. Een consultatie duurt meestal 1 uur, en is altijd tegen betaling. Klanten die al voor een andere vertaal of tolkopdracht bij ons terecht komen, kunnen soms gratis genieten van extra uitleg over procedures, zoals legalisaties, etc.
De vergoedingen voor een consultatie worden begroot per uur. De tarieven variëren afhankelijk van het onderwerp, en worden bepaald bij de bevestiging van de opdracht. De vergoedingen zijn exclusief btw en reiskosten. De meeste opdrachten verlopen bij ons op kantoor, behalve wanneer anders is schriftelijk afgesproken.
Als annuleringsvoorwaarde geldt een schriftelijke en aangetekende vraag aan het adres van Sahli Translation & Mediation met volgende beperkingen:
* opdrachten die worden geannuleerd tussen de 15 en 10 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 25 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 10 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen.
* opdrachten die worden geannuleerd tussen de 10 en 5 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 50 % van het totale bedrag; tenzij de aanvraag gebeurt in minder dan 5 dagen voor aanvang, dan gelden de hieronder vermelde bepalingen.
* opdrachten die worden geannuleerd tussen 5 en 2 werkdagen voor de aanvang ervan worden gefactureerd aan 75 % van het totale bedrag.
* opdrachten die minder dan 48 uren voor de aanvang ervan worden geannuleerd worden gefactureerd aan 100 % van het totale bedrag.

BEMIDDELING

Verkoopsvoorwaarden voor onze bemiddelingsdiensten

  1. Algemeen: Deze verkoopsvoorwaarden zijn van toepassing op alle bemiddelingsdiensten die worden verleend door Sahli Translation & Mediation. Door gebruik te maken van onze bemiddelingsdiensten stemt u in met deze voorwaarden.

  2. Bemiddelingsdiensten: Het bemiddelingsbureau biedt bemiddelingsdiensten aan om klanten te koppelen aan professionele vertalers voor vertaalprojecten. We zullen ons best doen om vertalers te vinden die voldoen aan de specifieke behoeften van de klant.

  3. Offertes en Tarieven: Het bemiddelingsbureau zal een offerte verstrekken voor de bemiddelingsdiensten op basis van de vereisten van de klant. Tarieven zijn afhankelijk van factoren zoals de omvang en complexiteit van het project, de taalcombinatie en de deadline.

  4. Betaling: Betaling voor bemiddelingsdiensten dient te geschieden volgens de voorwaarden zoals vermeld in de offerte. Het Vertaalbureau behoudt zich het recht voor om betalingen te innen voordat de bemiddelingsdiensten worden gestart.

  5. Annulering en Terugbetaling: In geval van annulering van een vertaalproject door de klant nadat de bemiddelingsdiensten zijn gestart, kan het Vertaalbureau bepaalde kosten in rekening brengen. Details hierover worden vermeld in de offerte.

  6. Aansprakelijkheid: Het Bemiddelingsbureau is niet aansprakelijk voor eventuele schade of verliezen als gevolg van het gebruik van onze bemiddelingsdiensten. We streven ernaar om hoogwaardige vertaaloplossingen te leveren, maar kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de prestaties van individuele vertalers.

  7. Vertrouwelijkheid: Het Bemiddelingsbureau zal alle verstrekte informatie vertrouwelijk behandelen en zal deze niet delen met derden zonder toestemming van de klant, tenzij wettelijk verplicht.

  8. Toepasselijk recht: Deze verkoopsvoorwaarden voor bemiddeling worden beheerst door en geïnterpreteerd in overeenstemming met de wetten die geldig zijn in Belgie. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd aan de bevoegde rechtbanken van Antwerpen.

Door gebruik te maken van onze bemiddelingsdiensten, gaat u akkoord met deze verkoopsvoorwaarden. Als u vragen heeft of meer informatie wenst, neem dan gerust contact met ons op.

PRAKTISCHE BEGELEIDING

Verkoopsvoorwaarden voor onze Begeleidingsdiensten

  1. Algemeen: Deze verkoopsvoorwaarden zijn van toepassing op alle begeleidingsdiensten die worden verleend door Sahli Translation & Mediation. Door gebruik te maken van onze begeleidingsdiensten stemt u in met deze voorwaarden.

  2. Begeleidingsdiensten: Het Begeleidingsbureau biedt individuele begeleiding en ondersteuning aan cliënten op gebieden zoals persoonlijke ontwikkeling, loopbaanadvies, studiebegeleiding, en meer. Onze professionele begeleiders zullen hun expertise inzetten om cliënten te helpen hun doelen te bereiken.

  3. Offertes en Tarieven: Het Begeleidingsbureau zal een offerte verstrekken voor de begeleidingsdiensten op basis van de behoeften en doelstellingen van de cliënt. Tarieven worden bepaald op basis van factoren zoals de duur van de begeleidingssessies en de complexiteit van de onderwerpen die worden behandeld.

  4. Betaling: Betaling voor begeleidingsdiensten dient te geschieden volgens de voorwaarden zoals vermeld in de offerte. Het Begeleidingsbureau behoudt zich het recht voor om betalingen te innen voordat de begeleidingssessies plaatsvinden.

  5. Annulering en Terugbetaling: In geval van annulering van een begeleidingssessie door de cliënt, dient dit tijdig te worden gemeld aan het Begeleidingsbureau. Eventuele kosten voor annulering worden vermeld in de offerte. Restitutie van betalingen kan onder bepaalde voorwaarden worden overwogen.

  6. Vertrouwelijkheid: Het Begeleidingsbureau zal alle verstrekte informatie vertrouwelijk behandelen en zal deze niet delen met derden zonder toestemming van de cliënt, tenzij wettelijk verplicht.

  7. Aansprakelijkheid: Het Begeleidingsbureau is niet aansprakelijk voor eventuele schade of verliezen als gevolg van het gebruik van onze begeleidingsdiensten. We streven ernaar om cliënten te voorzien van waardevolle begeleiding, maar kunnen niet verantwoordelijk worden gehouden voor de individuele beslissingen of acties van cliënten.

  8. Toepasselijk recht: Deze verkoopsvoorwaarden voor bemiddeling worden beheerst door en geïnterpreteerd in overeenstemming met de wetten die geldig zijn in Belgie. Eventuele geschillen zullen worden voorgelegd aan de bevoegde rechtbanken van Antwerpen.

Door gebruik te maken van onze begeleidingsdiensten, gaat u akkoord met deze verkoopsvoorwaarden. Als u vragen heeft of meer informatie wenst, neem dan gerust contact met ons op.

KLACHTEN

Op straffe van verval, dient elke klacht per aangetekende brief en op gemotiveerde wijze meegedeeld te worden binnen 8 dagen vanaf de levering van de vertaling of de uitvoering van de diensten en/of factuur, bij gebreke waaraan de geleverde vertaling of de uitgevoerde dienst als aanvaard wordt beschouwd. Poststempel op de vernoemde documenten geldt als bewijs. Klachten of betwistingen over de niet-conformiteit van de vertaling, die binnen de contractuele termijn werden geformuleerd, dienen grondig gemotiveerd te worden met woordenboeken, glossaria, door bevoegde native speakers geschreven gelijkwaardig tekstmateriaal. Het ongemotiveerd weigeren van een vertaling vormt geen reden tot niet-betaling van de factuur. Mochten er na onderzoek van de klacht door Sahli Translation & Mediation nog geschillen over de kwaliteit van de vertaling blijven bestaan, dan kan Sahli Translation & Mediation of de opdrachtgever die voorleggen aan de Arbitragecommissie van de Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (BKVT). De Arbitragecommissie doet enkel uitspraak over de conformiteit van de vertaling met de brontekst. Geen enkele klacht geeft de klant en/of opdrachtgever het recht zijn betalingsverplichtingen op te schorten.


(LEVERING)STERMIJN

Sahli Translation & Mediation zal niet gehouden zijn aan de leverings- en uitvoeringstermijnen vooropgesteld door de klant en/of opdrachtgever, behoudens andersluidende schriftelijke bepaling of contractuele verbintenissen. De door Sahli Translation & Mediation vermelde leverings- en uitvoeringstermijnen zijn louter indicatief. Overschrijding van deze termijnen kan in geen geval weerhouden worden als een contractuele fout in hoofde van Sahli Translation & Mediation, noch aanleiding geven tot een boete en/of schadevergoeding. Sahli Translation & Mediation kan op geen enkele wijze verantwoordelijk worden gehouden voor de laattijdige levering of verlies van zending door derden of beschadigingen tijdens de verzending. Daarentegen zal Sahli Translation & Mediation op gemotiveerde wijze staven bij niet tijdige levering. Zij blijft alles in het werk stellen om de indicatieve leveringstermijnen te respecteren.


OVERMACHT

Bij overmacht worden de verplichtingen van Sahli Translation & Mediation opgeschort. In dat geval is zij enkel verplicht te leveren, dan wel haar andere verbintenissen uit te voeren, zodra dat redelijkerwijze mogelijk is.


BETALING

De facturen zijn betaalbaar binnen 30 dagen na ontvangst van de factuur, waarbij de poststempel geldt als bewijs, netto, contant en zonder korting aan het adres van de maatschappelijke zetel, tenzij anders overeengekomen. De opdrachtgever blijft in alle gevallen medeverantwoordelijk voor de betaling, ook indien Sahli Translation & Mediation aanvaard heeft de facturen te maken op naam van een derde. In geval van betwisting, moet de factuur worden geprotesteerd bij gemotiveerde aangetekende brief, binnen 8 dagen na de datum van de factuur. Bij gebreke daaraan wordt de factuur als aanvaard beschouwd. Elke factuur die op de vervaldag niet of niet volledig is voldaan, zal van rechtswege en zonder voorafgaande ingebrekestelling worden verhoogd met een interest van 10 % per jaar, en met een forfaitaire en onherleidbare vergoeding van 10 % op het nog verschuldigde bedrag, met een minimum van €

125,00 (btw). De niet-betaling op de vervaldag van een enkele factuur maakt het verschuldigde saldo van de andere, zelfs niet-vervallen facturen van rechtswege onmiddellijk opeisbaar.


BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID

Sahli Translation & Mediation kan enkel aansprakelijk zijn in geval van opzet. In elk geval, behalve bij bedrog, zal de aansprakelijkheid van Sahli Translation & Mediation steeds beperkt zijn tot het bedrag van de gefactureerde of de betaalde sommen door de klant en/of opdrachtgever, die aanleiding heeft gegeven tot de opdracht in kwestie. Sahli Translation & Mediation kan onder geen beding aansprakelijk worden gesteld voor onrechtstreekse schade, inbegrepen de verhoging van algemene kosten, verlies van cliënten, gederfde winsten, vermissing, verwisseling of beschadiging van elektronische gegevens. Sahli Translation & Mediation kan tevens onder geen beding aansprakelijk worden gesteld voor de door de klant eventuele gemaakte kosten voor reizen of afspraken met derden. Deze opsomming is niet limitatief. De klant dient tenslotte de geleverde diensten steeds grondig controleren onmiddellijk bij levering van deze diensten.


ONTBINDING

Sahli Translation & Mediation is, indien de klant en/of opdrachtgever niet aan zijn verplichtingen voldoet, of in het geval van kennelijk onvermogen, vereffening of faillissement van de klant en/of opdrachtgever, gerechtigd de opdracht geheel of gedeeltelijk te beëindigen, dan wel de uitvoering ervan op te schorten, zonder tot enige schadevergoeding gehouden te zijn.


AUTEURSRECHTEN

Tenzij uitdrukkelijk en schriftelijk anders is overeengekomen, behoudt Sahli Translation & Mediation het auteursrecht op de door Sahli Translation & Mediation vervaardigde vertalingen, teksten, cursusmateriaal en alle andere diensten. De klant en/of opdrachtgever vrijwaart Sahli Translation & Mediation tegen de aanspraken van derden wegens vermeende inbreuken op eigendoms-, octrooi- of auteursrechten, of andere intellectuele eigendomsrechten in verband met de uitvoering van de opdracht.


STILZWIJGEN

In geen geval kan de klant zich beroepen op een stilzwijgende toestemming van Sahli Translation & Mediation bij een laattijdige facturatie, niet tijdig afhalen/leveren van originele stukken en/of vertalingen of andere.


GESCHILLENREGELING

Het Belgische recht zal van toepassing zijn op de contractuele verhouding. Alle geschillen vallen onder de uitsluitende bevoegdheid van de rechtbanken van het rechtsgebied Antwerpen of het vredegerecht van het kanton Antwerpen/Deurne. Voor al wat in onderhavige orderbon niet is voorzien is, verklaren Sahli Translation & Mediation en klant zich te schikken naar de wetten en gebruiken ter zake.